Sign In

Dictionary

Japanese Sentence with English Translation

Back to Dictionary »

Search by Japanese

字▼

Search by English Meaning

Furigana Show|Add to ▼ Source Totoeba Project
I'm sorry, but I have a previous appointment for tomorrow.
Romaji Hide

Vocabulary list

moushiwakearimasen
expression
  1. I'm sorry; (it's) inexcusable
  2. thank you very much (for help, etc.)
moushiwake
noun, suru verb
  1. apology; excuse
aru

Polite Present Indicative Negative Form

arimasen
godan verb (irregular), intransitive verb
  1. to be; to exist; to live (usu. of inanimate objects)
  2. to have
  3. to be located
  4. to be equipped with
  5. to happen; to come about
ga
particle
  1. indicates sentence subject (occasionally object)
  2. indicates possessive (esp. in literary expressions)
conjunction
  1. but; however; still; and
  2. regardless of; whether (or not) (after the volitional form of a verb)
ashita
noun, adverb
  1. tomorrow
  2. near future
ha
particle
  1. topic marker particle (pronounced わ in modern Japanese)
  2. indicates contrast with another option (stated or unstated)
  3. adds emphasis
senyaku
noun, no adjective
  1. previous engagement; prior contract
ga
particle
  1. indicates sentence subject (occasionally object)
  2. indicates possessive (esp. in literary expressions)
conjunction
  1. but; however; still; and
  2. regardless of; whether (or not) (after the volitional form of a verb)
aru

Polite Present Indicative Form

arimasu
godan verb (irregular), intransitive verb
  1. to be; to exist; to live (usu. of inanimate objects)
  2. to have
  3. to be located
  4. to be equipped with
  5. to happen; to come about

Comments for this sentence

If you have a question or would like to make a comment on this sentence, please do so below. Your comment will appear in the forum for other users of the site to view and discuss.



Only registered users may post comments. You can register your free 楽しい Japanese account here.

This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.