Sign In

Dictionary

Japanese Sentence with English Translation

Back to Dictionary »

Search by Japanese

字▼

Search by English Meaning

Furigana Show|Add to ▼ Source Totoeba Project
We took a ferry from the island to the mainland.
Romaji Hide

Vocabulary list

wareware
pronoun
  1. we
ha
particle
  1. topic marker particle (pronounced わ in modern Japanese)
  2. indicates contrast with another option (stated or unstated)
  3. adds emphasis
shima
noun
  1. island
  2. one's territory (e.g. of a sex worker, organized crime gang); one's turf
kara
particle
  1. from (e.g. time, place, numerical quantity); since
  2. from (originator); by
  3. because; since (follows verbs, adjectives)
  4. out of (constituent, part)
  5. through (e.g. window, vestibule)
  6. after; since (following the te-form of a verb)
  7. expresses sympathy or warning
hondo
noun
  1. mainland; the country proper
  2. native country; country where one was born
  3. pure land; Buddha realm
he
particle
  1. to; towards; for (indicates direction or goal; pronounced え in modern Japanese)
de
particle
  1. at; in (indicates location of action; にて is the formal literary form)
  2. at; when (indicates time of action)
  3. by; with (indicates means of action)
conjunction
  1. and then; so
auxiliary
  1. and; then (indicates continuing action; alternative form of 〜て used for some verb types)
particle
  1. let me tell you; don't you know (at sentence-end; indicates certainty, emphasis, etc.)
wataru

Plain Past Indicative Form

watatta
godan verb, intransitive verb
  1. to cross over; to go across (usu. 渡る or 渉る)
  2. to extend; to cover; to range; to span (usu. 亘る or 亙る)

Comments for this sentence

If you have a question or would like to make a comment on this sentence, please do so below. Your comment will appear in the forum for other users of the site to view and discuss.



Only registered users may post comments. You can register your free 楽しい Japanese account here.

This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.