Sign In

Dictionary

Recent Searches

Japanese Sentences with English Translations - Sentences [%252525252525E8%25252525252587%252525252525AA%252525252525E5%25252525252588%25252525252586]

Search by Japanese

字▼

Search by English Meaning

If you curse someone, it’ll come back to you.
That the generalised so called "tenacity" component of the word "guts" was completely lacking within herself, was something that Mai had always privately recognised.
It seems that the required condition to become a witch is just "To decide by yourself".
つ・きる【尽きる/×竭きる】の意味
3 (「…につきる」の形で)
㋐それですべてが言いつくされる。その極に達する。…にきわまる。「感服の一言に―・きる」「教師冥利に―・きる」
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1072397180

とは=[連語]《格助詞「と」+係助詞「は」》
2 定義・命題などの主題であることを示す。…というものは。「友情とは、かけがえのないものだ」
If even though you yourself did not try to see, yet you see something or hear something then it's an extremely dangerous, and an unpleasant thing, and unacceptable for a first class witch.
ある‐まじき【有るまじき】の意味
[連語]《動詞「あり」の連体形+打消し推量の助動詞「
まじ」の連体形。連体詞的に用いる》あってはならない。不都合である。とんでもない。「指導者に有るまじき振る舞い」
Grandma, when she heard the voice she did not wish to hear from her heart, was saying she will immediately ignore it, but do I somehow want to hear a voice from my heart?
1. 「自分が心から聞きたいと願った声でない声が聞こえたときは」の『とき』は形式名詞(名詞化)ですね。
ということは、『とき』の前の部分に主語、述語、目的語、目的語を修飾する言葉があるはずです。それはどれでしょう。
主語 = 自分が「おばあちゃん」
述語 = 聞こえた
目的語 = 声
目的語を修飾する言葉 = 心から聞きたいと願った声でない

2. 時制に注意して英訳をしましょう。
3. 「心から聞きたいと思うことなんかあるのかしら」の『こと』は形式名詞ですね。ということは(1)と全く同じことが適応されます。
主語 = わたしが「まいちゃん」
述語 = 聞きたいと思う
目的語 = 声を
目的語を修飾する言葉 = 何かの
Mai felt like papa and grandma were momentarily holding their breath, looking this way checking her reaction.
うかが・う
② 相手の反応を気にして様子をみる。 「親の顔色を-・う」 「上役の鼻息を-・う」 「寝息を-・う」
It did not mean she had also forgotten her witch's training. Even now Mai is endeavouring to quietly do everything as much as possible until completion for the things she has decided to do.
べく
実現の可能性のある事態を述べるのに用いる
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1103416.html

方(ほう)=
3 二つ以上あるもののうちの一つをとりあげてさす語。「黒い方が好きだ」「もっと味を濃くした方がいい」「こちらの方が悪かった」
At that time the horrible things she said about Mr Genji, even now Mai thought it was that "spilling out" of emotion that she herself couldn't stop.
ようもない
意味・使い方
1.不可能であることを強調
2.「方法がない」という意味で、単に難しくてできないの意味ではない
×もうお腹がいっぱいだ。食べようがないよ
×日本語の新聞は読みようがない

りゅう‐しゅつ〔リウ‐〕【流出】の意味
2 内部のものが、外部に出て行ってしまうこと。「人口の流出が著しい山村」「優秀な頭脳が海外へ流出する」
Contrary to her tone, Kanou Mai's face was calm. If this level of things angers her every time then she could not possibly get along with Shoko. When she understands there is no fault from her side, she can be tolerant about things.
うら‐はら【裏腹】の意味
3 相反していること。また、そのさま。逆さま。反対。あべこべ。「気持ちと裏腹な言葉」
What your saying is if you don't deliver this then it's like a matter of life and death for someone, but then even if it makes a mess of my day, I'll do it.
"Originally you have a habit of believing that it's natural for people to be interested in the things you are interested in, it's great that this time you cleared up that misunderstanding."
はず [0] 【筈▼・弭▼】
④ (矢の筈は,弓の弦と当然合致するということから)連体修飾語を受けて,形式名詞的に用いられる。
㋐ 当然そうなることの意を表す。 「これで電気がつく-だ」 「この地図を見ればわかる-だ」
Probably even mother has noticed. Even though it doesn't mean that her mother had named her daughter just for the sake of bringing her here.
ie, her mother didn’t name her Kokoro for the purpose that someday she would bring her to this place - a special school for kids who don’t fit in
The fact that maybe in reality Miss Toujou was told by the teachers to come meet me, and to listen to my story … I try not to think of the possibility that in spite of being told that, she didn't do it.
"You don't have any imagination. Aren't you simply happy that you were chosen to be the main character of the story?"
夢=
3 現実からはなれた空想や楽しい考え。「成功すれば億万長者も夢ではない」「夢多い少女」
I never go back on my words. That's my ninja way!
I won't run away. I never go back on my words!
The word “自分の言葉” itself is not mentioned earlier but it indicates his previous words “俺は逃げねぇ”.
My father sticks to his belief.
I can't trust people who change their opinion easily.
If I build a house of my own, please come visit my house.
私の家に can be omitted
I will be on a journey of self-discovery. Please don't look for me.
私を can be omitted

This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.