Sign In

Dictionary

Stroke Order Diagram for 転がす

Single Word Search|Multi-Word Search?

Search by Japanese Word

字▼

Search by English Meaning

[ころ()··]
korogasu
godan verb, transitive verb

English Meaning(s) for 転がす

godan verb, transitive verb
  1. to roll; to wheel; to trundle; to drive (a car)
  2. to turn over; to tip over; to throw down
  3. to leave
  4. to buy and sell (quickly for a profit)

Definition and Synonyms for 転がす

Pull Down cause to come or go down
Synonyms: ぶっ倒す, 倒す, 叩きのめす, 叩き伏せる, 引き倒す, 引き落す, 張り倒す, 打ちのめす, 打ち倒す, 押し倒す, 殴り倒す, 突き倒す, 転かす, 転がす
Bowl Over cause to overturn from an upright or normal position
Synonyms: 倒す, 打ち倒す, 覆す, 転かす, 転がす, 転覆, ひっくり返す, 返す
Tip cause to topple or tumble by pushing
Synonyms: 倒す, 転かす, 転がす, 転ばす

Meanings for each kanji in 転がす

» revolve; turn around; change

Categories 転がす is a member of

Strike deliver a sharp blow, as with the hand, fist, or weapon
Show all words in category »
Move cause to move or shift into a new position or place, both in a concrete and in an abstract sense
Show all words in category »
Force move with force,
Show all words in category »

Stroke Order Diagrams for 転がす

Conjugations for 転がす

masu stem
[ころ()··]
korogashi
Negative stem
[ころ()··]
korogasa
te-form
[ころ()···]
korogashite
Negative te-form
[ころ()·····]
korogasanakute
Adverbial Negative Form
[ころ()····]
korogasanaku
Plain Form
Present Indicative Form
[ころ()··]
korogasu
Present Indicative Negative Form
[ころ()····]
korogasanai
Past Indicative Form
[ころ()···]
korogashita
Past Indicative Negative Form
[ころ()······]
korogasanakatta
Presumptive Form
[ころ()···]
korogasou
Polite Form
Present Indicative Form
[ころ()····]
korogashimasu
Present Indicative Negative Form
[ころ()·····]
korogashimasen
Past Indicative Form
[ころ()·····]
korogashimashita
Past Indicative Negative Form
[ころ()········]
korogashimasendeshita
Presumptive Form
[ころ()······]
korogashimashou
Tai Form
Present Indicative Form
[ころ()····]
korogashitai
Present Indicative Negative Form
[ころ()······]
korogashitakunai
Past Indicative Form
[ころ()······]
korogashitakatta
Past Indicative Negative Form
[ころ()········]
korogashitakunakatta
Adjective stem
[ころ()···]
korogashita
te-form
[ころ()·····]
korogashitakute
Negative te-form
[ころ()·······]
korogashitakunakute
Adverbial Form
[ころ()····]
korogashitaku
Provisional Form
[ころ()······]
korogashitakereba
Provisional Negative Form
[ころ()········]
korogashitakunakereba
Conditional Form
[ころ()·······]
korogashitakattara
Conditional Negative Form
[ころ()·········]
korogashitakunakattara
Objective Form
[ころ()····]
korogashitasa
Imperative Plain Form
Present Indicative Form
[ころ()··]
korogase
Imperative Polite Form
Present Indicative Form
[ころ()·····]
korogashinasai
Provisional Form
Present Indicative Form
[ころ()···]
korogaseba
Present Indicative Negative Form
[ころ()······]
korogasanakereba
Present Indicative Negative Colloquial Form
[ころ()·····]
korogasanakya
Conditional Form
Present Indicative Form
[ころ()····]
korogashitara
Present Indicative Negative Form
[ころ()·······]
korogasanakattara
Alternative Form
Present Indicative Form
[ころ()····]
korogashitari
Potential Plain Form
Present Indicative Form
[ころ()···]
korogaseru
Present Indicative Negative Form
[ころ()····]
korogasenai
Past Indicative Form
[ころ()···]
korogaseta
Past Indicative Negative Form
[ころ()······]
korogasenakatta
masu-stem
[ころ()··]
korogase
te-form
[ころ()···]
korogasete
Negative te-form
[ころ()·····]
korogasenakute
Potential Polite Form
Present Indicative Form
[ころ()····]
korogasemasu
Present Indicative Negative Form
[ころ()·····]
korogasemasen
Past Indicative Form
[ころ()·····]
korogasemashita
Past Indicative Negative Form
[ころ()········]
korogasemasendeshita
Passive Plain Form
Present Indicative Form
[ころ()····]
korogasareru
Present Indicative Negative Form
[ころ()·····]
korogasarenai
Past Indicative Form
[ころ()····]
korogasareta
Past Indicative Negative Form
[ころ()·······]
korogasarenakatta
masu stem
[ころ()···]
korogasare
te-form
[ころ()····]
korogasarete
Negative te-form
[ころ()······]
korogasarenakute
Passive Polite Form
Present Indicative Form
[ころ()·····]
korogasaremasu
Present Indicative Negative Form
[ころ()······]
korogasaremasen
Past Indicative Form
[ころ()······]
korogasaremashita
Past Indicative Negative Form
[ころ()·········]
korogasaremasendeshita
Causative Plain Form
Present Indicative Form
[ころ()····]
korogasaseru
Present Indicative Negative Form
[ころ()·····]
korogasasenai
Past Indicative Form
[ころ()····]
korogasaseta
Past Indicative Negative Form
[ころ()·······]
korogasasenakatta
masu stem
[ころ()···]
korogasase
te-form
[ころ()····]
korogasasete
Negative te-form
[ころ()······]
korogasasenakute
Causative Polite Form
Present Indicative Form
[ころ()·····]
korogasasemasu
Present Indicative Negative Form
[ころ()······]
korogasasemasen
Past Indicative Form
[ころ()······]
korogasasemashita
Past Indicative Negative Form
[ころ()·········]
korogasasemasendeshita
Causative Passive Plain Form
Present Indicative Form
[ころ()······]
korogasaserareru
Present Indicative Negative Form
[ころ()·······]
korogasaserarenai
Past Indicative Form
[ころ()······]
korogasaserareta
Past Indicative Negative Form
[ころ()·········]
korogasaserarenakatta
masu stem
[ころ()·····]
korogasaserare
te-form
[ころ()······]
korogasaserarete
Negative te-form
[ころ()········]
korogasaserarenakute
Causative Passive Polite Form
Present Indicative Form
[ころ()·······]
korogasaseraremasu
Present Indicative Negative Form
[ころ()········]
korogasaseraremasen
Past Indicative Form
[ころ()········]
korogasaseraremashita
Past Indicative Negative Form
[ころ()···········]
korogasaseraremasendeshita
Colloquial Form
Present Indicative Negative Masculine Form
[ころ()···]
korogasan
Formal Form
Present Indicative Negative Form
[ころ()···]
korogasazu
Classical Form (nu)
Present Indicative Negative Form
[ころ()···]
korogasanu
Classical Form (zaru)
Present Indicative Negative Form
[ころ()····]
korogasazaru

Sample Sentences for 転がす

The children were rolling a big snowball.
Roll the ball to me.

Comments for 転がす

If you have any questions about this entry, or would like to write a sample sentence using the vocabulary, please do so below. Your comment will appear in the forum for other users of the site to view and discuss.

そうか ! いらない ! So "も" is separated from the real meaning, and is probably there to say "too" since it's implied the character's been followed all day by many people... 誠にありがとうございます ! I was really getting confused by all this. Indeed, idioms don't always make sense ! I'll have to work harder because I guess it's impossible to find this idiom if I don't improve my reading of japanese websites...Well, thank you again a lot for your time !! :)
#7 Posted by Sorano Kazumi over 9 years ago
ほんとうは, 下駄転がす(転がして)おけ。 でも の ”も” は いらない!
 
Originally it was 手のひらで instead of 下駄 (ゲタ)。  「手のひらで転がす(転がして)おけ!」
 
Let’s roll it in a palm. (Your palm)
 
Trundle or roll a thing on your own palm.
 
Meaning: (自分)じぶんの思ったとおりに行動(こうどう)させる。
Let someone act or behave or conduct themself in their own way or let someone think the way they want. 
This is an old? Japanese idiom.
I'm not sure idioms always have to make sense.
Look at "it's raining cats and dogs" and imagine being someone Japanese (just learning English) doing a translation and trying to explain it??
#6 Posted by over 9 years ago
I thought about wooden slippers too, but the thing is that the story is supposed to happen in a chinese-like, medieval world, and I never saw any character wear them. However, I realized there is a side character running with the angry one...he's a weird one so maybe the writer thought it would be funny to tell readers he's wearing wooden slippers (impossible to see though). I really thought the angry one was talking to his harassers, but your idea makes more sense ! Thanks you very much again for your help ! :D
#5 Posted by Sorano Kazumi over 9 years ago, last modified at 5:25 PM

Yeah, "laughing out loud" seems weird there. 

After reading your comment I think ゲタ actually represents a subject, but the writer didn't feel like writing the kanji, or maybe felt it was not appropriate. E.g. something Japanese-origin is often written in katakana http://japanese.stackexchange.com/questions/1930/why-are-katakana-preferred-over-hiragana-or-kanji-sometimes

Correct me if I'm wrong, but i think one of the characters is wearing wooden slippers (下駄).  It's hard to run on those shoes, so a translation could be  "Just leave your geta!" 

#4 Posted by machigainai over 9 years ago
It's an angry character running away from people harassing him. I too didn't get what "ゲタ" meant especially in katakana and I didn't think it could be an onomatopoeia but you're probably right. Apparently "ゲタゲタ" means "laughing out loud" ? Strange though considering the context... I did thought of the imperative meaning, I believed he said something like "Just stop now !" or "Just leave me alone !" but of course it doesn't match and I don't get the "転がし" part in the present context...why "roll" ? I'm sorry if I sound stupid, maybe it's actually obvious. Well thank you anyway :)
#3 Posted by Sorano Kazumi over 9 years ago


Only registered users may post comments. You can register your free 楽しい Japanese account here.

This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.